Kenneth Nehrbass was a pastor before
he and his wife Mendy joined Wycliffe Bible Translators in 2000. In
2002, they moved to the island of Tanna (in Vanuatu) to translate the
New Testament with a team of nationals. In 2012 they moved back to the
USA, and Nehrbass became assistant professor of International
Studies at Belhaven University. In 2014, he moved to Biola to teach and
direct the M.A. and Ph.D. Programs in intercultural studies. He
continues to volunteer as a translation and anthropology consultant with SIL and the
Seed Company. His research focuses on contextual theology and missiological anthropology. He and
his wife have four children.
Member American Society of Missiology 2008 — present
Member Evangelical Missiological Society 2008 — present
Nehrbass, Kenneth (2016). God’s image and global cultures: Integrating theology and culture. Eugene, OR: Cascade.
Nehrbass, K., Aiyoh, J., Kilion Yo, et. al., transl. (2012). Nakwakwa kape Kughen [New Testament in the Southwest Tanna language]. Orlando, Fl: Wycliffe Bible Translators.
Nehrbass, Kenneth. (2012). Christianity and animism in Melanesia: Four approaches to Gospel and Culture. Pasadena, Ca: William Carey Library Press.
Nehrbass, Kenneth. (2012). A comparison of lexemes in the major languages of Tanna (Vanuatu). Dallas, Tx: Summer Institute of Linguistics.
Nehrbass, Kenneth. (2009). Anthropological field guide for Vanuatu. Port Vila, Vanuatu: SIL Vanuatu.
Nehrbass, Kenneth (2016). “The impact of images of US Americans on mission strategy” in Ed Smither and Rochelle Scheuermann (eds). Controversies in Mission: EMS monograph series. William Carey Library Press, pp. 142–164.
Poon, Rosanna and Nehrbass, Kenneth (2019). “An Evaluation of Holy Yoga as a Contextualized Strategy for Reaching Hindus.” Global Missiology. 2 (16).
Nehrbass, Kenneth and Dunaetz, David (2018) “A Multiple Motives Theory of Church and Missionary Relationships.” Missiology. 46 (4) pp. 388-406.
Nehrbass, Kenneth (2018). “Managing Missionary Identity in the Digital Age: How Missionaries Utilize Digital Media among Multiple Social Groups.” Missiology. 46 (2) 183-195.
Lewis, Jason and Nehrbass, Kenneth. (2017). “Higher Education as Mission.” Great Commission Research Journal. 9 (1) pp. 71–80.
Gong, Wenhui and Nehrbass, Kenneth. (2017). “Barriers and Bridges.” Missiology. 45 (3) pp. 236-251.
Nehrbass, Kenneth (2017). “Melanesian morality and biblical virtues.” Melanesian Journal of Theology. 32 (2) 81–102.
Nehrbass, Kenneth (2016). “Does missiology have three legs to stand on? The upsurge of interdisciplinarity” in Missiology. 44: 50–65.
Nehrbass, Kenneth. (2014). “Do Multilingual Speakers Understand the Bible Best in Their Heart Language? A Tool for Comparing Comprehension of Translations in Vernacular Languages and Languages of Wider Communication.” Bible Translator. 65 (1). 88–103.
Nehrbass, Kenneth. (2014) “The half-life of missiological facts.” Missiology. 42 (3), 284–292.
Nehrbass, Kenneth. (2012). “Korean Missiology: A Survey of dissertations and theses from Western Institutions.“ Reformed Life Theology and Mission. (2012, vol. 2), 149–173
Nehrbass, Kenneth. (2012). “Translator’s toolbox: How Bible translation techniques can help anyone communicate the Gospel cross-culturally.” Evangelical Missions Quarterly. April, 198–204.
Nehrbass, Kenneth. (2011). “Dealing with Disaster: Critical contextualization of misfortune in an animistic setting.” Missiology, 39 (4), 459–471.
Nehrbass, Kenneth. (2011). “Formal Theological Education in Vanuatu: Hopes, challenges and solutions.” Melanesian Journal of Theology, 27 (2), 54–72.